Els casos més destacables d’exclusió de la llengua catalana els trobem en els topònims que designen destinacions de parla catalana i on aquesta és llengua oficial, com en els casos d’Eivissa i Alacant, que tan sols apareixen anunciats als panells i teleindicadors com “Ibiza” i “Alicante”. Cal recordar que en el cas de la localitat d’Eivissa, l’única forma oficial del topònim és la forma en català. En el cas de la ciutat de Palma, l’aeroport designa la destinació amb el terme “P. Mallorca”, una denominació errònia de la ciutat, ja que l’únic nom oficial és “Palma”.
17 de juny, 2009
La nova T1 del Prat continua ignorant el català
La inauguració de la nova Terminal 1 de l’Aeroport del Prat torna a posar de manifest la inexistent presència del català en la toponímia als panells informatius del trànsit de vols i als teleindicadors. En un recent estudi la Plataforma per la llengua ja denunciava el tractament desfavorable que pateix el català en aquest àmbit, una situació que amb la inauguració de la nova terminal no ha canviat. Els topònims de les destinacions que apareixen als panells informatius del trànsit de vols i als teleindicadors continuen només en llengua castellana. Són en castellà tant en topònims que designen destins de parla catalana on el català és llengua oficial, com “Ibiza” o “Alicante”, com les destinacions de fora del domini lingüístic català, que únicament apareixen traduïdes en la seva forma castellana, com “Munich”, “Atenas” o “Bruselas”.
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada