23 de gener, 2009
Carod: "Yes, we can"
Una troballa 'canvia' la guerra de 1714
Historiadors com Neus Ballbé i Pep Balsalobre ja havien consultat aquest fons, però la seva sistematització i posada en valor l'ha fet, per encàrrec de Sàpiens, el també historiador Àngel Casals, de la Universitat de Barcelona. El màxim especialista en la Guerra de Successió, Joaquim Albareda, ja està estudiant el fons, que considera "molt interessant" i "fonamental per esclarir la política de govern de Carles III durant el conflicte".
Per exemple, surt a la llum de forma clara com la relació entre els aliats va ser molt més problemàtica del que es creia. En concret, els recels entre els anglesos i la resta resulten molt més crispats. En aquest sentit, hi ha un document de 1705 en què Carles d'Àustria emplaça un grup de catalans a investigar el mateix cap dels seus exèrcits, el militar anglès Charles Peterborough.
Un altre episodi que queda més clar amb la documentació és la tria de Barcelona en lloc de Cadis per al desembarcament de Carles d'Àustria el mateix 1705: l'arxiduc ho justifica per la millor recepció que creu que té la seva causa a Catalunya que a Andalusia.
Bernat Joan diu que el president del Parlament Europeu s'equivoca qualificant el català de "llengua regional"
Bernat Joan precisa que el català no és una "llengua regional" ni una "llengua autonòmica" i posa com a exemple la campanya que va fer anys enrere amb Eduard Voltas, secretari de Cultura, entre les companyies distribuïdores de cinema pel doblatge al català. En aquell moment el discurs que s'imposava era que "si s'expandia el doblatge al català, llavors les altres llengües autonòmiques" també ho voldrien. Segons Joan, el primer exercici de pedagogia consistia a explicar que el català no és una llengua autonòmica. El secretari de Política Lingüística explica que el català es parla i és oficial a tres comunitats autònomes de l'Estat espanyol, i es parla a altres indrets com la Franja de Ponent, el Carxe, Andorra, la Catalunya Nord i l'Alguer.
En un article a Cronica.cat, Joan dubta que l'ús del català pogués desencadenar un "caos lingüístic" i recorda al president del Parlament que si ni el volum de parlants, la presència mediàtica, l'ús formal, l'ús universitari o la producció literària no té cap implicació sobre l'oficialitat del català a Europa, llavors només queda intentar ser com les llengües com ara el letó, l'estonià, el lituà, l'eslovè, l'eslovac, el gaèlic o el maltès, amb molts menys parlants però amb Estat propi. Segons Bernat Joan, amb la seva actitud el president del Parlament Europeu "ens ho ha dit ben clar, i els fets no el desmenteixen: si voleu ser directament a Europa, aconseguiu ser un Estat independent" dins de la Unió Europea.
Crònica.cat: US EQUIVOCAU, PRESIDENT PÖTTERING (Bernat Joan)
Avui: El president del Parlament Europeu defensa que el català no es pugui utilitzar als plenaris
Tarragona i Reus cediran aigua si es contamina la de l'Ebre
De la Vega: "Estem immersos en la pitjor fase de la crisi"
A Catalunya, la taxa d'atur ha arribat en l'últim trimestre del 2008 a l'11,8%, la més alta dels últims 10 anys, amb un total de 455.800 persones desocupades.
La vicepresidenta ha insistit que el govern espanyol ha aprovat diverses mesures per fer front a la crisi i per ajudar les persones desocupades, tot remarcant que espera "que comencin a funcionar" de forma progressiva i "superar a poc a poc aquesta fase" . L'objectiu del govern espanyol és, segons ha dit De la Vega, "donar suport a les famílies, els treballadors i les empreses".
El Síndic d'Aran demana que la Llei d'Educació reconegui l'aranès com a llengua vehicular
Segons que ha informat avui el Consell aranès, en les esmenes a la llei també es reclama que es garanteixi un finançament adequat per atendre les especificitats de l'aranès.
Amb aquestes esmenes, el Consell General "vol donar seguretat jurídica a l'aranès en l'àmbit de l'escola, ja que la Llei no regula la utilització de les llengües", segons que ha explicat Boya, que considera que aquest és un assumpte bastant important en el cas aranès, atenent la complexitat lingüística que es desprèn de l'oficialitat de tres llengües.